Anmelden oder noch nicht registeriert?

telegram.me/AlmaniBeFarsiCom به کانال رسمی‌ تلگرام آلمانی‌ به فارسی بپیوندید
Wir verwenden Cookies, damit Sie die Funktionen unserer Webseite optimal nutzen können.

Frage und Antwort

payam
21. Dezember 2014
ویدئو ها نرم افزار خاصی نیاز دارند ؟ مثل فلش پلیر یا ...
چون برای من نشان داده نمیشوند و ارر 404 می اید
با تشکر
AlmaniBeFarsi
21. Dezember 2014
agar az iran hastid chun videoha tuy youtube hastand, filter hast!
Antworten
Ali Nazari
11. Dezember 2014
Salam Ashkan jan
Man Roze 3 shanbe Prüfung daram baraye Führerschein, ye Soal dashtam az shoma man chetor mitonam kole video haro bebinam,
Dar zemn fekr konam ta bogen 35 bishtar naresam bebinim chi mishe Ostad 2a kon ...!!!
Movafagh bashi
AlmaniBeFarsi
14. Dezember 2014
salam, bale felan ta 35, tuy youtube ham mitunid bebinid, ya tuy site be tartib bebinid. in video kar ba website
https://www.youtube.com/watch?v=T9R8ED2574M
Antworten
poya
07. Dezember 2014
salam , farghe beine allein va alleine dar chie va koja be kar borde mishavad
AlmaniBeFarsi
07. Dezember 2014
farghi nadare
allein= alleine
gern =gerne
poya
07. Dezember 2014
mamnun az shoma ,chon man ye ja shenidam migan:ich bin alleine in der stadt va ye ja dg migan ich fahre allein weg
Antworten
poya
03. Dezember 2014
ba arze salam va tashakor az zahmate shoma mishe dar morede harfhaye ezafe ke ba wem va ya wen tarkib mishan tozih bedin masalan: an wen?aus wem ?va....
AlmaniBeFarsi
03. Dezember 2014
wen= akkusativ
wem: dativ

ich denke an dich
an wen denke ich? an dich

Ich schreibe dir eine E-Mail
wem schreibe ich eine Email? dir!

poya
03. Dezember 2014
ba sepase faravan ,mishe lotfan ye lektion az in harfaye ezafe ke tarkib mishan zabt konid mazerat mikham ye soale dg ham daram age vaght kardid javab bedin lotfan: bad az adad be ghir az adade yek sefatha "en" migiran mesle vaghti ke ba artikel miyand ya "e" migiran mesle vaghti ke bedune artikel miyan mesal: zwei gute freunde va ya zwei guten freunde
AlmaniBeFarsi
04. Dezember 2014
zwei, drei dige chizi nemigiran, va engar vojud nadaran, zwei gute Freunde
poya
04. Dezember 2014
harchi begam kam goftam mamnun az zahmathaye faravane shoma ,darsaye shoma be man komake bozorgi kardan ,inshalla harchi az khoda mikhain behetun bede
Antworten
Fahim
03. Dezember 2014
Lieber Ashkan,
Ich muss bis 10.02.2015 für Tesdaf oder DSH Prüfung vorbereiten. Was Meinen Sie, ich Konzentriere auf welche Prüfung oder bzw. welche ist einfacher?Könnten Sie mir bitte einen Vorschlag geben, dass welche Bücher besser sind.

Viele Grüße
Fahimeh
AlmaniBeFarsi
03. Dezember 2014
Für mich ist der TestDaf einfacher, weil der Test überall gleich aufgebaut ist, egal wo man den Test ablegen möchte. (Standard)

Für die DSH-Prüfung ist ein DSH Vorbereitungskurs an der entsprechenden Uni notwendig!

Passende Bücher zum jeweiligen Test auf Amazon.de suchen!
Fahim
03. Dezember 2014
Lieber Ashkan,
ich bedanke mich bei Ihnen für Ihre schnelle Rückantwort und vielen Dank für Ihre Bemühungen. Ich will sagen, dass Ihre Lehrmethoden/Ihr Unterrichtsstill so einfach fantastish ist.

Ich wünsche Ihnen viel Erfolg auf Ihrem weiteren lebensweg.

Liebe Grüße
Fahimeh
AlmaniBeFarsi
04. Dezember 2014
Viel Erfolg!
Antworten
robina
28. November 2014
salam,

man shanedam shuma dars hai franzosich ham medahed ?
AlmaniBeFarsi
29. November 2014
bale, kanal youtube ra bebinid faransavi list shode, hanuz be site ezafe nakardim
robina
29. November 2014
man pedash natunestm,agar lutf kunid linkash ra baram bezared mamnun mesham
AlmaniBeFarsi
30. November 2014
https://www.youtube.com/playlist?list=PL6tQTb9irkkVvuxyv2KPvPyUS6Dg4j3dB
Antworten
Mani
27. November 2014
آیا در جملات ( در زبان محاوره ) می شود بجای کلمه weil از کلمه denn استفاده کرد ؟
چون زمانی که از denn استفاده می کنیم دیگر لازم نیست فعل را به انتهای جمله انتقال بدهیم !!
از نظر معنا و مفهوم این دو کلمه کاملا یکسان هستند یا موارد استفاده معنایی جداگانه ای دارند.

با تشکر
AlmaniBeFarsi
28. November 2014
Bale, yeki hastand, denn ketabitare
Antworten
Mani
27. November 2014
عرض ادب و احترام خدمت استاد عزیز

آیا ترجمه این جمله درست است یا خیر. در صورت لزوم تصحیح بفرمایید .

>> من از او ( مونث ) عصبانی هستم و حتی با او صحبت هم نمی کنم
AlmaniBeFarsi
28. November 2014
Ich bin sauer auf sie und rede kein Wort mit ihr!
Antworten
kazemi
27. November 2014
Hallo, lieber Lehrer und Freund, ich lese und übersetze Wochelang die Kinderbuch und denke, wenn ich Probleme habe, ist es nicht ungewöhnlich.Zum beispiel bin ich diesem Text begegnet. " Die schmecken eigentlich nach nichts. Wenn sie nach nichts schmecken, warum tut man sie dann ins Essen". Und habe ich so übersetzt: inha dar vaghea hich maze nadarand vaghti ke hich mazei nadaran chera bayad dar ghaza rikhte shavand. Wenn ich richtig übersetzt habe, erklären Sie bitte mehr über das Wort " nach". ich weiss es nicht, wie diese struktur auf De. heisst. ich danke Ihnen, wenn Sie mir helfen, mehr darüber zu wissen. Vielen dank.
AlmaniBeFarsi
28. November 2014
Schmecken nach etwas = maze chizi ra dadan ( farsi va almani ra moghayese nakonid! Mibinid ke farsi kasreye ezafe dare amma almani harf ezafe dar inja)

Tun+ infinitiv halati has ke tu ruzmare momkene beshbavid
Warum tut man das essen= warum isst man das
Antworten
khorashadi
27. November 2014
سلام و تشکر از زحمات شما.
دوستی در ایران است و دلمان میخواهد از درسهای شما بهره ببرد،آیا امکان کلاس یا ویدئو برای اها وجود دارد.
با سپاس از جوابتان.روز و اوقات سال نوی خوبی برایتان آرزومندم.
AlmaniBeFarsi
27. November 2014
dar tadarok hastim,
Antworten

Frage stellen