لطفا اد بلاک خود را برای این صفحه غیر فعال کنید!
کاربر گرامی، مطالب این سایت به صورت رایگان در اختیار علاقمندان قرار میگیرند. با درج تبلیغات در سایت کمک زیادی به ادامه و بهبود کار خواهد شد. برای ادامه لطفا اد بلاک خود را غیر فعال کنید و صفحه را دوباره باز کنید. سپاس از توجه شما
Bitte deaktivieren Sie den AdBlocker!
Bitte deaktivieren Sie den AdBlocker und danach aktualisieren Sie die Seite. Danke für Ihr Verständnis.
حال من خوب است !!. . .
بزرگ شده ام...!
دیگر انقدر کوچک نیستم که در دلتنگی هایم گم شوم...!
آموخــــــــــــــــــــته ام..
که این فاصله های کوتاه لبخندو اشک نامش...
زندگیســــــــــــــــــــت..!
آموخته ام که دیگر دلم برای بـــــــودنت تنگ نشود...
راستی....
دروغ گفتن را نیز خوب یاد گرفتم....!
حال من خوب است.
خوبـــــــــــــــــــــــــــــــ خوب.....
dostan vasam korrigieren konin
mach dir keine sorge .
geht,s mir ganz gut ,
ich werde bald 18
ich bin nicht mehr ein Kind ,
Ein weiterer, nicht so klein, dass ich meine Sehnsucht verloren!
ich hab gelernt
in die kutze seit wie kann man klar kommen mit seine trene ,
naja das Leben ist so
ich vermisse dich nie mehr ,
Wahrheit......
ich hab gelernt, wie kann man gut lügen ,
( geht,s mir ganz gut ) ......!
http://www.goethe.de/lrn/prj/pba/bes/gzd/vor/deindex.htm
ich wache mir MEINE Haare.
chon shoma gofte bodid bayad begim ich wache mir DIE haare.
meine tu mir penhan hast!
in halat doroste!
Chetor mishe goft "che berese be"
"In jomlaro tu farsi nemishe goft CHE BERESE BE almani"
Be nazare man jomleye shoma intor tarjomeh mishe albate ostad bayad taeedesh kone......
Man kann nicht diesen Satz auf Persisch sagen,geschweige denn,dass man den / ihn auf deutsch sagen wil.
Tashakor
er will nicht ZU hören.
ostad mage will feele komaki nist pas chera feele dovom ba ZU omade .
ba tashakor.
ich will etwas zu essen.
in chera zu gerefte .
ba tashakor
ich will etwas zu essen haben
mikham chizi jahat khordan dashte baham
mibinid ke ghabl az "haben" "zu2 nadarim!
zuhören: goosh koni bebini yeki chi mige
Du hörst nicht zu! = tu goosh nemikoni!
ترجمه اين جمله چيست؟؟ اين جمله در ضمن عكس العمل يك انتقاد مي بأشد
Das ist ein starkes Stück !!!ممنون إز پاسخ شما.
ich fahre auf DER Rolltreppe nach oben.
ostad fahren mage harkati nist pas chera dativ omade baadesh .
ba tashakor.
ich fahre auf der Rolltreppe
dar halat aval khod shoma hastid ke harekat darid va mirid ke berid rooy Rolltreppe.
dar halat dowom shoma saken hastid va Rolltreppe hast ke mire, pas shoma harekati nadarid.
chetor mitunam bgam ke masalan
"khun be alkol adat peida khahad kard"
SICH GEWÖHNEN AN
"das Blut wird an Alkohol gewöhnt"
sich ra bayd be kar bebarim??